Авторские переводы: ювелирная работа
Почему небольшая переводческая группа зачастую лучше, чем крупное бюро переводов
Распространенный миф: крупное бюро переводов более надежно

Многие заказчики убеждены, что крупное бюро переводов с сотнями сотрудников и десятками предлагаемых рабочих языков обеспечит им более высокое качество услуг. На самом деле, крупное бюро переводов станет для вас более целесообразным решением лишь в нескольких случаях. Первый: у вас многоязычный проект, к выполнению которого нужно привлекать переводчиков на разные языки. Второй: у вас огромный объем, который нужно перевести в очень сжатые сроки, и, соответственно, к проекту нужно привлекать десятки переводчиков и редакторов, работу которых нужно координировать. Если это не ваш случай - то вам будет гораздо удобнее и выгоднее работать с индивидуальными переводчиками или маленькими переводческими группами.

Гибкость работы и индивидуальный подход

Индивидуальные переводчики и маленькие переводческие группы и всегда предложат вам более гибкие условия работы и индивидуальный подход. Это касается и цены, и условий оплаты, и других приятных мелочей. Мы, работая, с заказчиками из самых разных часовых поясов с разницей во времени от +5 до -9 часов, остается всегда на связи для клиента в удобное для него время. Крупные бюро переводов же будут общаться с вами только в пределах своего рабочего времени. Если вас интересует долгосрочное сотрудничество, и вы хотите, чтобы переводчик подстраивался под ваши методы работы, гибко реагировал на ваши требования, знал и удовлетворял все ваши особенные пожелания - вам будет гораздо удобнее работать с индивидуальным переводчиком.

Качество перевода

Ну и о качестве... На первый взгляд, кажется, что крупное бюро переводов надежнее в этом смысле, ведь у них сертифицированная система менеджмента качества, куча редакторов и т. п. На самом деле качество будет определяться только человеческим фактором - конкретным переводчиком и конкретным редактором, который будет работать с вашим переводом. В большом бюро переводов это, скорее всего, каждый раз будут разные люди для каждого заказа. И вам будет проще один раз найти одного переводчика или группу под руководством одного переводчика, который вас устроит в плане качества. В случае долгосрочного проекта это еще и обеспечивает вам единство стиля и терминологии. И, откровенно говоря, расценки, по которым переводчики работают для бюро переводов, очень низки - соответственно, ваш заказ, скорее всего, будут выполнять начинающие переводчики, нарабатывающие себе опыт и портфолио. Достигая определенного профессионального уровня, переводчики обычно прекращают сотрудничество с бюро и уходят в «свободное плавание».

Минуем посредников

И еще. Бюро переводов - посредник, а индивидуальный переводчик-фрилансер или переводчик, работающий с группой - это конечный исполнитель. Вы будете общаться непосредственно с тем человеком, который будет выполнять для вас перевод. Личное общение с переводчиком - всегда на пользу проектам. Ну и, конечно, отсутствие посредников между заказчиком и исполнителем - это всегда экономия для заказчика.

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website