Нет!
Действительно, иногда у заказчиков закрадывается червь сомнения, а может, сэкономить на профессиональном переводе и доверить этот процесс машинному переводчику? У этого варианта есть только одно преимущество - он совершенно бесплатный. Но и совершенно бесполезный. О красоте и изяществе перевода речь не идет вообще - но подчас машинный перевод даже не позволяет уловить общий смысл. Единственный случай, когда можно прибегнуть к машинному переводу - если вам прямо сейчас, молниеносно, нужно ознакомиться с переводом какого-то не очень важного иностранного текста в общих чертах и исключительно в личных целях, и то не факт что вы правильно поймете суть его содержимого. Стоит ли говорить, что такой псевдоперевод не должен покидать пределы организации.
Иногда заказчики просят "подкорректировать" машинный перевод в расчете на то, что это будет дешевле, чем перевод с нуля. Это тоже не вариант. Машинные переводы настолько корявы и нечитаемы, что переводить вручную заново и быстрее, и эффективнее. К тому же откорректированные гуглопереводы все равно видны, машинный перевод оставляет свой неприятный, трудно искореняемый след.
Так что, если такая идея вас посещает - гоните ее. И сколько бы ни говорили о том, что будущее за машинным переводом, и о том, что технологии вытеснят живых переводчиков - в обозримом будущем машинный перевод никогда не сможет стать достойной альтернативой переводу "с человеческим лицом", выполненному вручную профессиональным, грамотным переводчиком. Заказывайте у нас стильный, изящный и безупречно грамотный перевод с английского на русский и перевод с русского на английский.